تازه های نشر

 *****************  

 

 *****************  

 

 *****************  

 

 ***************** 

 

 

***************** 

***************** 

 

***************** 

 

*****************

******************

******************

******************

*******************

******************

******************

******************

 


    

               سایت رسمی

   دکتر سیدرضا صالحی امیری



نشست خبری روسای کتابخانه های ملی ایران و چین

نشست خبری مشترک رئیس سازمان اسناد و کتابخانه ملی جمهوری ایران و رئیس کتابخانه ملی جمهوری خلق چین، چهارشنبه، 25 شهریور ماه در سالن کنفرانس کتابخانه ملی برگزار شد.

در ابتدای این جلسه سیدرضا صالحی امیری، رئیس سازمان اسناد و کتابخانه ملی جمهوری اسلامی ایران با اشاره به اهمیت علم آموزی در اسلام گفت: پیامبر دین اسلام می گوید اگر علم در چین هم باشد باید به آن دست یافت. البته دلیل این توصیف اوج زحمتی بود که آن زمان برای سفر به این سرزمین وجود داشت. ایران با همین باور دینی و آیینی تلاش می کند که روابط خود را با سراسر جهان گسترش دهد تا بتواند داده ها و ستانده های ارزشمندی را به جهان ارائه کرده و از جهان دریافت کند.

وی پیرامون اهمیت رابطه با کشور چین و کتابخانه ملی آن ادامه داد: کشور چین، کشوری باستانی با تاریخ بسیار بزرگ و ارزنده است. فرهنگ بزرگ چینی فرصتی برای ما خواهد بود که با جهانی متفاوت از پیش آشنا شویم. ما تمام تلاشمان را به کار می گیریم که با ابزارهای مختلف سطح روابط فرهنگی این دو کشور بزرگ و تاثیر گذار در فرهنگ جهانی را ارتقاع دهیم.

رئیس سازمان اسناد و کتابخانه ملی جمهوری اسلامی ایران با اشاره به اهمیت این سازمان در ایران افزود: کتابخانه ملی ایران مهمترین بستر برای توسعه فرهنگی در جامعه است. طبق سیاست های رسمی جمهوری اسلامی ایران هیچ محدودیتی برای برقراری رابطه میان ایران و چین وجود ندارد و این می تواند فرصت مهمی برای هر دو کشور باشد. در حالی که هر دو بر اهمیت کتابخانه های ملی هر دو کشور واقف هستیم.

صالحی امیری در پاسخ به سوال خبرنگاری در ارتباط با برنامه های سازمانش پیرامون فعالیت های بین المللی تصریح کرد: سازمان اسناد و کتابخانه ملی جمهوری اسلامی ایران برنامه توریسم فرهنگی را در دستور کار خود قرار داده. به صورتی که قرار است زمانی که گردشگران از کشورهای مختلف جهان به ایران سفر می کنند یکی از مناطق توقفشان کتابخانه ملی و اداره آرشیو باشد و یک روز از گشت و گذار فرهنگیشان به این مرکز مهم و تاثیر گذار معطوف شود.

وی ادامه داد: از دیگر فعالیت های ما برای تبادل فرهنگی میان کشور های جهان و ایران امضای سندهای فرهنگی و تفاهم نامه هایی است که امروز می بینیم هر روز بر تعداد آنها افزوده می شود. به صورتی که تا کنون 70 سند همکاری با کتابخانه های بزرگ دنیا و 54 سند همکاری با کتابخانه های ملی کشورهای جهان امضا شده که هر کدام می تواند تاثیر مهمی بر تبادل فرهنگی میان کشور بگذارد.

صالحی افزود: ما با نهادها و سازمان های بین المللی نیز در این زمینه به امضا تفاهم نامه پرداخته ایم که می توان از این میان به یونسکو اشاره کرد. البته بی شک این سطح کار به آن میزانی نیست که مدنظر ما بوده و هنوز جای کار زیادی وجود داد. اما کتابخانه ملی یکی از وظایف اصلی خود را در آشنایی دادن جهان با فرهنگ تاریخی و ارزشمند ایران می داند و از جانب دیگر به دنبال کسب نکات برتر و مهم فرهنگ ملل جهان است که قاعدتا این انگاره در سایر برنامه های این سازمان نیز جلوه خود را نشان خواهد داد.

هان یونگ جین، رئیس کتابخانه ملی چین نیز پس از تشکر به خاطر مهمان نوازی مردم ایران با اشاره به مشترکات فرهنگی ایران و چین گفت: هر دو کشور ایران و چین از نظر تاریخی کشورهایی بسیار پر اهمیت به شمار می روند. به صورتی که تاثیرات مشترک آنها را بر تاریخ جهان نمی توان از نظر دور داشت. به همین خاطر بسیار خرسندم که امروز اینجا آمده و می توانم برای این مسیر قدمی کوچک بردارم.

وی با اشاره به راه تاریخی ابریشم افزود: روزی کالا از طریق راه ابریشم جا به جا می شد و از چین به سمت اروپا حرکت می کرد. همین حرکت اما فقط به کالا ختم نشد و فرهنگ کشور های این مسیر را نیز توسعه داد.

هان یونگ جین ادامه داد: حال امروز آنچه که در ذهن دارم آن است که کاش روزی راه ابریشم دیگری برقرار شود و به جای کالا، فرهنگ های خوب جهان را به هم نزدیک تر سازد. این کار خود می تواند تاثیر شگرفی بر فرهنگ جهان گذاشته و از خشونت ها و زشتی های جهان پیرامونمان بکاهد.

رئیس کتابخانه ملی چین با اشاره به نقش رسانه های گروهی و اینترنت در ایجاد فرهنگ جهانی نیز گفت: البته امروز می بینیم که این مهم را اینترنت به دست گرفته است اما باید پرسید چه فرهنگی در جهان در حال القاء است. این ابزار همان قدر که می توانند تاثرات مثبت داشته باشند، تاثیرات منفی نیز دارند. امیدوارم با برنامه های مشترک میان کشور های جهان بتوانیم توسعه فرهنگی قابل قبولی را برای کشورها به ارمغان بیاوریم.

وی در پاسخ به سوال خبرنگاری پیرامون میزان نسخ فارسی موجود در چین نیز گفت: امروز، زمانی که به آرشیو ملی ایران رفتم شاهد آن بودم که تعدادی نسخه خطی به زبان چینی در این آرشیو موجود بود. مشخصا من و همراهانم از این ماجرا بسیار خوشحال شدیم. متاسفانه در چین نسخ زیادی به زبان فارسی وجود ندارد. اما آن طور که در جریان هستم چند نسخه معدودی موجود است که علاقه مندان می توانند از طریق اینترنت به آنها دسترسی داشته باشند.

شایان ذکر است این گروه فرهنگی چینی امشب تهران را به مقصد شیراز ترک خواهند کرد

1387 - 1390 © تمامی حقـوق این سـایت متعلق به وب سایت فرهنگ ایران می باشد .
انتخاب رنگ قالب : آبی قرمز سبز با پس زمینه

ورود یا عضویت

ورود